تکلفه ترجمه مقالات البحث من العربیه إلى الإنجلیزیه للنشر الدولی

هل تبحث عن ترجمه متخصصه دقیقه لأبحاثک من العربیه إلى الإنجلیزیه للنشر فی مجلات دولیه مثل Scopus وPubMed؟ تعرف فی هذا المقال على الفرق بین الترجمه المتخصصه والعامه، فوائد النشر بالإنجلیزیه، والعوامل التی تؤثر فی تکلفه الترجمه.
تکلفه ترجمه مقالات البحث من العربیه إلى الإنجلیزیه للنشر الدولی

إذا کنت باحثًا أو أکادیمیًا من العالم الناطق بالعربیه، فمن المؤکد أنک تدرک أهمیه نشر أبحاثک فی مجلات دولیه مرموقه. هذه المجلات، التی غالبًا ما تکون مفهرسه فی قواعد بیانات عالمیه مثل Scopus، Web of Science (WoS)، ISI، أو PubMed، تشترط أن تکون المقالات مکتوبه باللغه الإنجلیزیه. ولهذا السبب، تحتاج إلى أکثر من مجرد ترجمه عادیه—بل إلى ترجمه متخصصه دقیقه وواضحه تتناسب مع المتطلبات الأکادیمیه.

لکن، ما المقصود بالترجمه المتخصصه؟ وکیف تختلف عن الترجمه العامه؟ وأین یمکنک نشر نسختک المترجمه؟ ولماذا یعتبر النشر بالإنجلیزیه أفضل فی کثیر من الأحیان من النشر بالعربیه؟ والأهم من ذلک، ما العوامل التی تؤثر فی تکلفه ترجمه بحثک من العربیه إلى الإنجلیزیه؟

دعونا نوضح هذه الأمور بشیء من التفصیل.

ما هی الترجمه المتخصصه؟

الترجمه المتخصصه لیست مجرد تحویل الکلمات من العربیه إلى الإنجلیزیه، بل هی فهم عمیق لمحتوى البحث، سواء کان فی الطب، الهندسه، العلوم الاجتماعیه، أو غیرها من المجالات، مع نقل المعنى بطریقه تحترم المعاییر الأکادیمیه.

على عکس الترجمه العامه التی قد تتعلق بالمحادثات الیومیه أو النصوص العادیه، تتطلب الترجمه المتخصصه:

  • إتقان المصطلحات التقنیه الخاصه بمجالک

  • فهم أسلوب الکتابه الأکادیمیه ونبرتها

  • الالتزام بإرشادات المجلات وقواعد التنسیق المعتمده

الهدف عند ترجمه ورقه بحثیه هو توصیل أفکارک بوضوح لیتمکن المحکمون والقراء من فهم محتواها وتقدیرها على المستوى العالمی.

لماذا تترجم بحثک من العربیه إلى الإنجلیزیه؟

تترجم بحثک من العربیه إلى الإنجلیزیه

رغم أن اللغه العربیه غنیه وذات تاریخ فکری عمیق، إلا أن الإنجلیزیه هی لغه العلم والأکادیمیه العالمیه. النشر بالإنجلیزیه یفتح أمامک العدید من الفرص:

أین یمکنک نشر النسخه المترجمه؟

یمکنک تقدیم ورقتک المترجمه إلى مجلات دولیه مدرجه فی قواعد بیانات عالمیه مثل:

  • Scopus

  • Web of Science (WoS)

  • ISI

  • PubMed

النشر فی هذه المنصات یمنح أبحاثک انتشارًا عالمیًا ومصداقیه عالیه. کثیر من المجلات الرائده تشترط تقدیم الأبحاث باللغه الإنجلیزیه، لذا فإن الترجمه الجیده تعتبر الخطوه الأولى.

مزایا النشر بالإنجلیزیه مقارنه بالعربیه

سواء کنت طالبًا أو عضو هیئه تدریس، فإن نشر بحثک باللغه الإنجلیزیه یوفر لک مزایا عدیده:

للطلبه:

  • سهوله القبول فی برامج الدکتوراه الدولیه

  • فرص أکبر للحصول على المنح والتمویل

  • بناء ملف أکادیمی قوی منذ البدایه

  • الوصول إلى شبکات بحثیه أوسع


لأعضاء هیئه التدریس:

  • الوفاء بمتطلبات الترقیه والتثبیت

  • زیاده فرص الحصول على منح بحثیه

  • رفع ترتیب الجامعه على المستوى العالمی

  • التواصل مع باحثین دولیین

  • زیاده عدد الاستشهادات بأبحاثک

بالرغم من أن النشر فی المجلات العربیه یدعم تبادل المعرفه فی المنطقه، إلا أن المنشورات باللغه الإنجلیزیه تحظى بقبول واعتراف دولی أوسع.

ما العوامل التی تؤثر فی تکلفه ترجمه الأوراق البحثیه من العربیه إلى الإنجلیزیه؟

هناک عده عوامل تحدد تکلفه الترجمه المتخصصه:

 تکلفه ترجمه الأوراق البحثیه من العربیه إلى الإنجلیزیه

مجال الدراسه

ترجمه بحث فی العلوم الإنسانیه تختلف عن ترجمه بحث طبی أو هندسی. المجالات التقنیه تتطلب مترجمین ذوی خبره متخصصه، مما قد یؤثر على السعر.

طول البحث

کلما زاد عدد الکلمات، زادت التکلفه عادهً.

المده الزمنیه المطلوبه

إذا کنت بحاجه لترجمه سریعه، قد یتم احتساب رسوم إضافیه. التخطیط المسبق یساعد فی تقلیل التکالیف.

الخدمات الإضافیه

بعض الأبحاث تحتاج إلى خدمات إضافیه مثل التدقیق اللغوی، التنسیق، أو تنظیم المراجع، وهذه الخدمات تزید من التکلفه الإجمالیه.

المجله المستهدفه

المجلات ذات التأثیر العالی لدیها متطلبات صارمه. المترجمون المطلعون على هذه المتطلبات قد یتقاضون أسعارًا أعلى لضمان جوده الترجمه.

خدمات الترجمه المتخصصه فی أکادیمیه سیتا

عندما یتعلق الأمر بترجمه الأبحاث الأکادیمیه من العربیه إلى الإنجلیزیه، فإن الجوده والدقه أمران لا یمکن التهاون فیهما. وهنا تبرز أکادیمیه سیتا کشریک موثوق للباحثین والطلاب وأعضاء هیئه التدریس. بخبره طویله فی الترجمه المتخصصه، تدرک أکادیمیه سیتا تمامًا التحدیات التی تواجه نقل المفاهیم العلمیه المعقده والمصطلحات التقنیه بدقه ووضوح.

أکادیمیه سیتا لیست مجرد خدمه ترجمه عادیه، بل فریق من المترجمین المتخصصین فی مجالات مختلفه مثل الطب، الهندسه، العلوم الاجتماعیه والإنسانیه. هذا یضمن أن تتم ترجمه ورقتک البحثیه بفهم عمیق للمصطلحات والتفاصیل الدقیقه، مما یجعلها جاهزه للنشر فی مجلات دولیه مفهرسه فی Scopus وWeb of Science وPubMed وغیرها.

کیف تحصل على عرض سعر دقیق؟

نظرًا لتعدد العوامل والمتغیرات، لا یمکن تحدید سعر ثابت للترجمه. أفضل طریقه هی:

  • التواصل مع فریق الترجمه المحترف لدینا

  • إرسال نسخه من البحث

  • الحصول على عرض سعر مخصص بناءً على طول البحث، درجه تعقیده، والخدمات المطلوبه

میزات فریده لخدمه الترجمه التی تقدمها سیتا

مترجمون یتحدثون اللغه الأم

خبراء فی المجالات المعنیه

تعاون مع العملاء

حلول مخصصه

ضمان الجوده

التسلیم فی الوقت المحدد

سریه وأمان المعلومات

فهرست []

اتصل بنا

 إذا کان لدیک أی أسئله، استفسارات، أو ترغب فی معرفه المزید عن خدماتنا، فلا تتردد فی التواصل معنا. فریقنا المخصص مستعد لمساعدتک.

نرجو تسجيل تقييم
1 5
  المشاركة مع الأصدقاء:

أسئلة متكررة

1. هل یمکننی نشر المقال المترجم فی مجلات دولیه؟
2. لماذا یجب علیّ النشر باللغه الإنجلیزیه بدلاً من العربیه؟
3. کیف یمکننی الحصول على عرض سعر لترجمه بحثی؟
هل ترغب بالتعليق علي الموضوع
سؤالكم أو رأيكم
اختياري
اختياري (لن يظهر للبقية)
ضروري